gomi-by-remi-31-10-17

Chaud toute l’année : la salsa ! 熱いサルサ

 

Salsa à Tokyo

Les jupes tournent, les salseros ne se lasseront pas de les faire tourner pour découvrir encore plus toutes les grâces de leurs salseras ; les jambes se dévoilent sur un tempo plus accéléré, du ” on two “, son plus électrique, écho de New-York

Avant d’enchaîner les passes, de se laisser surprendre par les meneurs de la danse, les professeurs de salsa rappellent à leurs élèves : ” Déhanchez-vous vers l’arrière, c’est cubain avant tout ! ” Certes l’origine de cette danse est cubaine mais c’est à New-York que chaque année la fête de la salsa attire les danseurs du monde car elle relate sa naissance dans les quartiers pauvres latinos. La salsa est internationale. Un chorégraphe français d’origine sénégalaise, Mouaze Konité est venu donner une de ses plus belles performances à Tokyo.

Au Japon la réserve, l’absence de contacts corporels se démarquent, Mouaze n’a pas échappé à cette cordialité rigoureuse. Quel contraste entre l’engouement des Tokyoïtes pour la salsa et leur sens de la hiérarchie ! Conquérir les pays avec pour fond leurs différences culturelles, ravit, rafraîchit. Pourtant il y a une autre conquête qui à travers l’histoire a tant inspiré les poètes, les romanciers et les guerriers c’est celle de la femme.

A Paris, à Bastille, au Balajo un professeur de salsa, d’origine latine, se présente en roulant ses ” r ” avec un accent très appuyé et dans un grand éclat de rire demande à son auditoire s’il a compris. Tous sont en cercle, filles et garçons côte à côte, l’enchaînement terminé, les garçons se tournent vers une nouvelle partenaire, sous les injonctions de leur professeur : “Eh oui une nouvelle histoire commence, une nouvelle belle-mère aussi.” ou “Messieurs, n’attendez pas, n’hésitez pas. Les femmes sont toujours prêtes, comme dans la vie, elles sont prêtes à se marier, à faire des enfants.”

La référence au guerrier du passé et le salseros d’aujourd’hui auraient-ils des points communs ? Le guerrier, raidi dans son armure, qui d’après la légende d’une Belle, enfermée dans sa tour rendait sa bravoure héroïque , la tour une fois gravie en face de sa bien-aimée : ” Ah ! mon adorée, ma douce…Moi qui la croyais si extraordinaire.” La réalité a rattrapé le rêve. Le salseros part aussi en conquête. Dans la salsa, les mains enlacent les hanches, le cou, se délacent, prennent le tour de taille et les secrets se dévoilent, les frontières tombent.

Le rêve dépasse aussi la réalité. Mouaze entre en scène. Des pas rapides le font fléchir au ras du sol aussi aérien qu’à la verticale, danseur doublé du jeu d’un acteur, interprétant un chasseur avec son arc, expressif, vif. Son originalité n’est plus à démontrer. Réfractaire aux interviews “Je n’aime pas poser, il faut me prendre comme ça sur le vif.” Peu importe les mots. Sa performance en solo est inoubliable.Vous aussi, vivez une belle histoire, juste le temps d’une danse.

Mes salsaludos !

Par Pascale Batori

Salsa à Tokyo

熱いサルサ

く るくると翻るスカート。サルセーロ(サルサを踊る男性)たちはペアを組むサルセーラ(サルサを踊る女性)を飽くことなくターンさせ、そのあらゆる 魅力をさらに明らかにしようとします。より強く強烈なテンポ、ニューヨークスタイルの≪on2≫のステップに乗せて、女性の愛が露わになります。

ス テップを踏み、リード役の男性の動きに身を任せる前に、サルサのインストラクターたちは生徒に注意を促します。「後ろに腰をくねらせて。これは何と言って もキューバのダンスですからね!」確かにこのダンスの起源はキューバにありますが、毎年世界中からダンサーが集まるサルサ・フェスティバルが開催されてい るのはニューヨークです。というのも、現在のサルサはヒスパニック系の人々が集まるニューヨークの貧しい地区から生まれたものだからです。サルサに国境は ありません。まさにそれを実証するかのように、セネガル出身のフランス人ダンサー、ムアズ・コナテが来日し、東京で素晴らしいパフォーマンスを披露しまし た。

日本人は控え目で、他人と身体を接触させることはほとんどありません。ムアズに対してもこうした厳格さを保った好意が寄せられまし た。 サルサに熱狂しながらも、序列を大切にする感覚を失わない東京の人たち。何というコントラストでしょう!ともあれ文化の違いを背景にしながらも他国の文化 に心を征服されることで、人びとはうっとりし、気分が一新されます。しかしこれとは別に、これまでの歴史の中で、詩人や小説家、戦士たちの創作欲を刺激し てきた征服があります。それは、女性の心をつかむことです!

パリのバスティーユにある老舗ディスコBalajo(バラジョー)では、ラテ ン 系のサルサインストラクターが、強い巻き舌の≪r≫で自己紹介し、大笑いしながら観衆に「わかりました?」と尋ねます。男女が並んで全員で輪になり、一連 のステップが終わると、男性は新しいパートナーのほうへと向き直ります。インストラクターの、「そう、また新しい物語の始まりです。義理のお母さんも新し くなりますよ」あるいは「さあ男性のみなさん、ためらわないで。女性たちはいつも準備ができているのですから。人生と同じように、いつでも結婚して子供を 作る準備ができているんです。」という指令を受けて。

過去の戦士たちと現代のサルセーロたちの間には共通点があるでしょうか?塔に閉じ込 め られた美女の伝説によれば、甲冑で身を固めた戦士は、雄々しい勇気を発揮して塔をよじ登り、最愛の人の前に立ちます。「ああ、愛する人よ……あな たはきっと素晴らしい人だと信じていました。」現実が夢に追いついたのです。サルセーロもまた、女性の心を奪おうとします。サルサでは、手がヒップや首に 絡みつき、またほどけ、ウエストに回り、秘密が暴かれ、二人の間を隔てる境界は無くなります。

夢が現実を超える場合もあります。ムアズ・ コ ナテのダンスはまさにその一例です。素早いステップを刻みながら、フロアの上を軽やかに躍動する彼は、ダンサーであると同時に役者として、弓を携えたハン ターを生き生きと激しく演じます。その独創性は疑いようもありません。そしてインタビューには協力的でなく、「ポーズをとるのは嫌いです。ありのままの自 分をとらえてください」と述べています。実際、彼のダンスの前では言葉など何の意味もありません。そのソロ・パフォーマンスは心に焼きつきます。あなた も、サルサを踊って美しいストーリーを生きてみませんか。

バトリ パスカル

 

Tous les 7 portent bonheur !

 

 

KaraokeNombreuseMachines

 

Faites vos jeux, rien ne va plus, kems !, Amis gamblers venez tenter votre chance au Pachinko ! Si vous vous sentez d’humeur chanceuse, le Japon a pensé à vous et on l’en remercie chaleureusement, ou pas…N’ayant jamais rien gagné aux jeux, étant maudit du bingo, moqué par le morpion et discriminé par le loto, il me sera difficile de ne pas être parti pris (mauvais perdant que je suis !), mais je vais  tenter de ne pas vous gâcher votre (très hypothétique) plaisir.

Le Pachinko est au Japon ce que la machine à sous est à Las Vegas. Wikipedia, qui sait tout (ce qui est très agaçant du reste), nous apprend que cette charmante invention fut importée de Chicago (puis modifiée) par un détaillant japonais d’Osaka vers la fin de l’ère Taisho (30 juillet 1912 – 25 décembre 1926). Ingénieux hybride entre le flipper et la machine à sous, le Pachinko reste un passe temps privilégié pour le Japonais en mal de sensations fortes (ou de vie sociale). Ne jugeons pas, certains préfèrent le point de croix, d’autres l’intégrale de Desperate Housewives, les goûts et les couleurs vous savez…Il n’empêche que le Pachinko représente une industrie très lucrative et a tout pour entraîner le joueur naïf dans un engrenage marketing bien ficelé ! Machines plus illuminées qu’une parade chez Disney, musique à tue-tête empêchant tout effort cognitif, la recette est somme toute classique mais fonctionne bien ! (Petite mise en garde dans cette histoire, si vous êtes allergiques à l’odeur de tabac froid, comme dirait Gandalf : “Fuyez, pauvres fous!”).

 

Dans les faits, le Pachinko, comment ça marche ? Achetez tout d’abord des petites billes métalliques. Insérez- les, les yeux dégoulinants d’espoir, dans la machine. Sous une tension digne du plus flippant des Hitchcock, regardez les billes tomber sur ce plan incliné, danser entre les obstacles et occasionnellement s’engouffrer dans des trous judicieusement mal placés. Votre seule prérogative est de contrôler la vitesse de libération des billes, et…puis c’est tout ! Ceci étant dit, lorsqu’une bille tombe dans un trou, un mécanisme se déclenche et entraîne trois roues type « machine à sous ». Comme à l’accoutumée, trois symboles identiques vous octroient…plus de billes ! On peut donc recommencer à amasser ces sphères porteuses de tant de promesses.

A la fin de votre partie, vous pourrez échanger vos gains contre, non pas de l’argent, mais des lots ! Et oui, la loi japonaise prohibe (en théorie) l’échange de ces billes contre du liquide. Maintenant que vous savez tout sur le Pachinko, une seule question reste en <suspend : vous laisserez-vous tenter ?

Dans les faits, le Pachinko, comment ça marche ? Achetez tout d’abord des petites billes métalliques. Insérez- les, les yeux dégoulinants d’espoir, dans la machine. Sous une tension digne du plus flippant des Hitchcock, regardez les billes tomber sur ce plan incliné, danser entre les obstacles et occasionnellement s’engouffrer dans des trous judicieusement mal placés. Votre seule prérogative est de contrôler la vitesse de libération des billes, et…puis c’est tout ! Ceci étant dit, lorsqu’une bille tombe dans un trou, un mécanisme se déclenche et entraîne trois roues type « machine à sous ». Comme à l’accoutumée, trois symboles identiques vous octroient…plus de billes ! On peut donc recommencer à amasser ces sphères porteuses de tant de promesses.

A la fin de votre partie, vous pourrez échanger vos gains contre, non pas de l’argent, mais des lots ! Et oui, la loi japonaise prohibe (en théorie) l’échange de ces billes contre du liquide. Maintenant que vous savez tout sur le Pachinko, une seule question reste en suspend : vous laisserez-vous tenter ?

Par Matthieu Lavalard

7は幸運の数字!

ケ ムス!ケムス返し !ゲームや賭け事、どうにもならない時がありますね。ギャンブラーの皆さん、パチンコで運だめしをどうぞ!ツイてる気分にぴったりのこの日本の娯楽は、大 喜びの結果を、または正反対の結果をもたらすでしょう…ゲームにさっぱり弱く、ビンゴに呪われ、モルピオン(五目並べ)にからかわれ、ロトにも見放されて いる私としては、どうしても偏見を持ってしまうのですが(潔くない敗者なので!)、皆さんのお楽しみを台無しにしないようにしましょう(お楽しみの結果は 保証できませんが)。

日本におけるパチンコとは、ラスベガスにおけるスロットマシンのようなものです。何でも知っている(知っていすぎて イ ライラするくらいの)ウィキペディアによると、この素敵な発明品は大正時代(1912年7月30日-1926年12月25日)の末期に大阪の小売商がシカ ゴから輸入し、改造したものです。フリッパー(ピンボール)とスロットマシンが巧みに組み合わされたパチンコは、強い刺激(社会生活ともいう)に飢える日 本人の一大娯楽であり続けています。その是非は問わないことにしましょう。刺繍の方が好きな人も、「デスパレートな妻たち」全話を鑑賞する方が好きな人も いるでしょう。人それぞれです。とはいえ、パチンコは非常に儲かっている産業であり、お人よしのギャンブラーは、よくできたマーケティングの歯車にいやで も引きずり込まれるのです!ディズニーランドのパレードよりもけばけばしく輝くマシンと大音量の音楽が思考能力を麻痺させる中、収入はごくありきたりの金 額なのですが、うまくいっているのです!(ただしご注意を。タバコの煙がお嫌いならば、ガンダルフ の言うように「哀れな狂人よ、立ち去れ!」)

で は実際にパチンコとはどういうものでしょうか。まず金属製の小さな玉を買い、希望に目を輝かせてマシンに入れます。傾いた台の上には障害となる釘が打って あり、その間を踊るように玉が転がって、わざわざ難しい場所に開いている穴に時おり飲み込まれてゆく様子を、ヒッチコック映画のこの上ない恐怖感に等しい 緊張感をもって眺めます。自分でできることといえば、玉をはじく速度を調節し…以上終わり!それでも、玉が穴に落ちればからくりが働き「スロットマシン」 式の3つのシリンダーが回り始めます。例によって3つの絵柄が揃えば、さらに玉が出る!それを元手に希望の光である玉を再び集めにかかれるというわけで す。

ゲームが終わったら、獲得した玉はお金ではなく景品と交換できます。そう、日本の法律フランスのトランプゲーム。二人組で戦う。手元 に 同じ数字が4枚揃ったらあらかじめ決めたジェスチャーで相方に知らせ、相方がそれに気付いてケムス!と宣言したら勝ち。敵のチームがそのジェスチャーを見 破りケムス返し!と言では(理論上)パチンコ玉の換金は禁じられています。さあ、パチンコについてすべてがわかったところで、残る質問はたったひとつ。試 してみますか?

ったらそのペアが勝ち。
『指輪物語』シリーズに登場する魔法使い。

ラヴァラール マチュー

Edit

Leave a Reply

Logged in as Pascale Batori. Log out?

Facebook

Partager sur Facebook


Facebook

Suivez-nous sur Facebook

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *