Pas touche !触らないで!

Caban Tomorrow Land

Caban Tomorrow Land
Hayama

Pas touche !  触らないで!

Une, deux, trois ou quatre ? Non, je ne suis pas en train d’essayer de me rappeler comment compter jusqu’à dix (j’ai ma calculatrice pour ça) je vous parle du nombre de bises que vous pouvez faire en France pour saluer quelqu’un ! Chacun y va de sa conviction, le nombre varie, selon les régions, selon l’humeur, selon la personne en face ou selon le nombre de personnes à saluer (fatalement si vous arrivez face à vingt personnes, quatre bises par personne, ça fait vite quatre-vingt !). Les Japonais sont plus économes, ils ne se touchent pas !

A mon arrivée au Japon, j’ai dû passer mes premières semaines la joue en l’air face à des Japonaises perplexes qui ont laissé mon invitation à la bise sans réponse (je précise que je n’ai pas d’acné, n’allez pas vous faire des films, je vous vois venir !). Aujourd’hui j’ai le problème inverse. Lorsque je suis en France, je ne peux m’empêcher de faire des courbettes à tout le bout de champ (même au téléphone ! Chose qui fait beaucoup rire ceux qui n’ont rien d’autre à faire !). Bise(s), poignée de mains, accolade, ou simple courbette, entre promiscuité et frigidité, que disent ces gestes de notre rapport à l’autre ?

Le rapport au corps, voire même à la nudité (partant du principe que quand nous faisons la bise, nous portons rarement une cagoule) participe pleinement de la définition d’une culture, en cela que la codification gestuelle est répétée, mimée et transmise aux nouvelles générations. Ainsi, il serait un peu facile de dire que les Français sont des dépravés en mal d’affection et que les Japonais sont frigides jusqu’au bout des ongles ! Nous ne faisons que reproduire un schéma préétabli qui en dit pourtant long sur une société. Passons ces gestes en revue et tentons de lire entre les bises !

La bise : quel qu’en soit le nombre, la bise impose un contact direct et intime. Quoi de plus personnel qu’un visage ! Dès lors elle dénote un certain niveau de connivence. Nous embrassons un parent, un ami, ou une personne amenée à devenir un ami (présentée par un ami commun dans un contexte sociale décontracté). L’intervention des lèvres accroit le caractère personnel de l’acte. Une mère caressera de ses lèvres la joue de son enfant. Cet acte est donc intrinsèquement communicateur d’un sentiment loin d’être neutre et force est de constater qu’en France, on y arrive assez rapidement. Pas de fausse pudeur, nous communiquons sans complexe notre attachement. Au Japon, c’est plus compliqué. Tout d’abord, les amitiés se construisent sur le long terme. Il est difficile de devenir très proche d’un Japonais. Une amitié se nourrit, s’entretient, ainsi il faudra du temps pour atteindre ce degré d’intimité au Japon. Pourtant même après plusieurs années, toujours pas de bises. Pourquoi donc ? Respect oblige ! Je vais y revenir.

La poignée de main : Celle-ci s’internationalise ! Elle s’est exportée au Japon mais n’est réservée qu’aux Occidentaux. Un Japonais n’aura pas de mal à tendre naturellement sa main à un étranger, conscient de la pratique culturelle. Ce geste cordial, très usité dans le milieu professionnel en occident, est absent des bureaux japonais. On ne se touche toujours pas ! Tendre une main est une affirmation ! On se met en avant (physiquement et socialement), or ceci au Japon est interdit. Le retrait respectueux est de mise dans les relations sociales. L’effacement de soi est nécessaire, la focale est sur l’autre. Vous comprenez donc pourquoi on ne s’embrasse pas ou ne se serre pas la main au Japon. L’action en elle-même est une invasion dans la sphère personnelle d’autrui. Qui sommes-nous pour nous imposer de la sorte ? Telle est la conception maitresse des relations interpersonnelles au Japon, moins de « je », plus de « tu ». C’est ainsi que pour ne pas me blesser, certaines Japonaises qui me voyaient m’avancer pour leur faire la bise, me l’ont parfois rendue dans le but de ne pas me mettre à l’aise face à mon faux-pas. Ne pas faire perdre la face à l’autre est un pilier des relations sociales de l’archipel.

La courbette : comment fait-on alors au Japon pour témoigner un sentiment à l’autre sans le toucher ? En se courbant ! L’analyse qui suit s’applique principalement à des interactions entre adultes. Voir une maman embrasser son bébé n’est évidemment pas rare. Manque de variété me direz-vous ? Certainement pas! Prenez votre rapporteur (vous savez, ce machin semi circulaire que vous aviez dans votre cartable à l’école sans jamais l’utiliser) et mesurez le degré de respect que vous souhaitez donner ! Plus on se courbe, plus on est poli. C’est à vous de moduler selon votre position sociale vis-à-vis de votre interlocuteur. Le positionnement dans l’espace répondra en miroir au positionnement social. Si vous êtes inferieur hiérarchiquement, vous devrez l’être « géographiquement » aussi. (Conseil pour les personnes de plus d’1m80 : mettez-vous au yoga au cas où votre patron mesure 1m60, la souplesse est clef !). Pour finir, on gardera les 90 degrés bien marqués pour l’Empereur, son patron, ou le monsieur des impôts… J’ai volontairement gardé le terme « courbette » dans le but de vous rappeler qu’en France également nous avions une chose bien similaire : la révérence ! La révérence, à l’instar du baisemain, est (malheureusement ?) tombée en désuétude. Ne soyez donc pas trop prompts à condamner les Japonais pour excès de pudeur, nous avions la même !

L’accolade : je clos ce débat gestuel par l’accolade, l’embrassade ou faute de meilleur terme le « hug » américain. A proscrire ! En France, comme au Japon ! Le Français en sera mal à l’aise (surtout pour un premier contact) et le Japonais en fera une syncope. Nos amis américains n’ont aucune difficulté à tomber dans les bras du premier inconnu. Nous ne sommes pas intimes tout de même, alors pas touche !

Par Matthieu Lavalard

触らないで!

1、2、3、それとも4?いえね、10までの数え方を復習してるんじゃないですよ(それ用には電卓持ってますから)。フランスで挨拶をするとき、軽く頬にするキスの回数の話です!何回するかについては人によって意見が異なり、地方、その時の気分、相手、相手の人数(20人を目の前にしたら、一人に4回すると合計80回に!)などによっても変わってきます。一方で日本人はこんな労力は費やしません。お互いに触りもしないのですから!

日本にやってきた当初の数週間、私は女性たちの頬にご挨拶のキスしようとして戸惑わせ、空振りに終わるという日々を過ごす羽目になりました(言っておきますが私にニキビはありません。変な想像しないでくださいね!)。ところが今や逆の問題に直面しています。フランスにいるとき、どうしても深々とお辞儀をしてしまうのです(電話口でも!ヒマ人たちに大いに笑いを提供しています)。キス、握手、ハグ、あるいは単なるお辞儀。密接な身体の接触から冷やかな態度まで、これらのしぐさから見えてくる私たちの他者との関係について考えてみましょう。

肉体、さらに言えば裸体(頬にキスをするとき、覆面をしていることはほぼありませんからね)との関係性は、ある文化を定義する際に全面的に関わってきます。これを通して身振りの体系化が繰り返され、模倣され、次の世代へと受け継がれます。ですから、「フランス人は愛情に飢えた変質者であり、日本人は爪の先まで冷淡だ」と言うことはたやすいでしょう。お決まりの図式を繰り返しているだけと思われるかもしれませんが、社会に関する示唆に富んでいるのです。こうした身振りを詳しく検討して、行間ならぬキスの間を読んでみたいと思います!

挨拶のキス:何回するにせよ、相手との直接的で密接な接触が必要です。顔ほど個人的なものはありません! ですから、ある程度相手との暗黙の了解が成立していることが必要です。キスをする相手は、身内、友人、これから友人になる人(くつろいだ状況の中で、共通の友人に紹介された人)です。唇を使う場合は、この行為がますます個人的なものとなります。母親は自分の子供の頬を唇でそっと撫ぜるでしょう。したがって、この行為は本質的に、中立とは程遠い感情を伝えるものであり、フランスではこうした状況にかなり早い段階で到達することを認めざるを得ません。フランス人は羞恥心を装うことなく、ためらわずに愛情表現をします。一方の日本では、事はより複雑です。まず、友情は長い時間をかけて育まれるものであって、日本人と非常に親しくなるのは容易ではありません。日本人にとって、友情は徐々に深まり保たれるものであり、ごく親密になるまでには時間がかかるのです。しかし、数年が経過した後でさえ、キスをすることはありません。なぜか?相手への敬意のためです!これについてはまた後でご説明しましょう。

握手:これは今や世界中で行われていますね!日本にも輸出されている慣習ですが、実践されているのは相手が西洋人のときだけです。日本人は相手が外国人であれば、握手の手を差し出すことにためらいを感じません。それが西洋の慣習だと知っているから。西洋の職場では、この心のこもった身振りはごく日常的ですが、日本の職場ではまったく行われません。やはり相手には触らないのです!手を差し出すことは、前に進み出る(物理的にも社会的にも)という意志の表明です。しかし、日本ではこれが禁じられています。社会生活の中では、相手を尊重して身を引くことが妥当とされているのです。自己主張しないことが求められ、他者が重視されます。なぜ日本ではキスや握手をしないか、これでおわかりいただけたでしょう。こうした行為そのものが、他人の私的領域への侵入だからです。自分はこんな風に自分を押し付けることができるほどの存在か?というのが、日本人の人間関係に対する主な見方です。「自分」を抑え、「相手」を立てる。そういうわけで、日本人女性の中には、キスをしようと歩み寄る私を見て私に恥をかかせないためにキスを返してくれる人もいました。他人の面子をつぶさないことが、日本における人付き合いの大きな柱なのです。

お辞儀:それでは、日本では相手に触らずしてどのように思いを表すのでしょうか。身を屈めることによってです!以下に述べる分析は、主に大人同士のやりとりに当てはまるものです。お母さんが赤ちゃんにキスをする光景はもちろん多々見られますから。お辞儀ではバリエーションが少ないって?そんなことありません!分度器(学校カバンの中に入っていたものの、出番が全くなかった例の半円形のアレですよ)を出して、表したい尊敬の念の角度を測ってみてください!身を屈めれば屈めるほど、 丁寧になります。相手に対する自分の社会的立場によって、角度を決めるのも自分次第です。空間における位置づけが社会的位置づけを反映します。立場が下なら、「位置的にも」下でなければいけません(身長1メートル80以上の人への忠告:ボスが1メートル60の場合は、ヨガの実践を。柔軟性がカギになります!)。最終的に、天皇陛下、ボス、あるいは国税局の職員などに対しては90度のお辞儀になるでしょう。ここではわざと「お辞儀courbette」という言葉をそのまま使っています。皆さんに、フランスでも同じようなものがあることに気づいてもらえるように。すなわちカーテシーrévérenceです!カーテシーは、手にする口づけと同様、(不幸にも?)現在では廃れてしまっています。ですから、日本人は慎みが過ぎるとすぐに非難しないでください。フランスでも以前は同様の恥じらいがあったのです!

ハグ: 身振りに関するこの議論の締めくくりはハグです。親愛の情を示す抱擁embrassade。アメリカの「ハグ」を超える言い方は見当たりません。これはフランスでも日本でも禁止すべき!フランス人はハグに気まずさを感じ(特に初対面の時は)、日本人なら失神モノです。しかしアメリカ人は初対面の人とのハグにためらいを感じません。それでも別に親密なわけじゃないんだから、どうか触らないで!

Facebook

Partager sur Facebook


Facebook

Suivez-nous sur Facebook

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *