S-amour-ai au Japon
S-amour-ai au Japon
S-amour-ai au Japon
S-amour-ai au Japon
Samedi 3 août : “Ginbura” ! Tous en yukata ! 浴衣の季節
Samedi 3 août : “Ginbura” ! Tous en yukata ! 浴衣の季節

(Traduction japonais/français)De fin juin à fin juillet, la saison des pluies balaie le Japon ,en se déplaçant progressivement de l’ouest à l’est. Dans la région du Kanto, la saison des pluies prend fin vers le 21 juillet, à cette date, les enfants prennent leurs vacances d’été. Le véritable été s’installe. Un été marqué par des fêtes et des feux d’artifice ; le plus connu aura lieu sur les bords de la rivière Sumida à Tokyo, événement retransmis à la télévision car celui-ci est un des plus grands au Japon.Ce jour-là, beaucoup de femmes portent un yukata. A l’occasion d’un feu d’artifice ou d’une fête, juste après la saison des pluies,Lire la suite もっと読む

Une stratégie commerciale : les toilettes ! 日本の一番好きな点~トイレ!~
Une stratégie commerciale : les toilettes ! 日本の一番好きな点~トイレ!~

(Traduction japonais/français)   De mon point de vue, en tant que Japonaise, si je compare la France et le Japon, je crois que le Japon se distingue sur le point suivant : on peut trouver des toilettes à l’extérieur de chez soi, n’importe où et sans aucune difficulté. Ce serait une toute autre histoire si l’on était à la montagne, mais la question ne se pose pas en ville. Les touristes qui ont l’opportunité de passer des vacances, en pleine ville, tireront un grand bien-être de toilettes qui relèvent d’un standing, certes confortable, mais qui donnent aussi une impression de splendeur, caractéristique des toilettes japonaises. En règle générale, les toilettesLire la suite もっと読む

Relations interpersonnelles 人間関係
Relations interpersonnelles 人間関係

    Ah ! l’anglais , langue si convoitée, étudiée, et recherchée mais aussi si redoutée, appréhendée et évitée ! Sans oublier l’incontournable liste des effets secondaires de son apprentissage : « O rage, ô désespoir… ! Je n’y arriverai jamais ! » clamé telle une tirade en France ou « Je n’aime pas l’anglais ! » fréquemment entendu au Japon ! Bien que l’aspect obligatoire de la langue, imposée et non désirée, ait un impact direct sur les dispositions de l’apprenant à son insu, ses résistances personnelles aussi sont instinctivement activées ; plus qu’une hostilité envers l’anglais, ne s’agirait-il pas plutôt d’un manque de confiance en soi ? DesLire la suite もっと読む

La fausse barbe de l’article 9九条の本当の姿
La fausse barbe de l’article 9九条の本当の姿

Traduction japonais/français Vous savez que notre premier ministre, Shinzô Abe, voudrait changer la constitution japonaise afin de modifier l’article 9, celui du renoncement à la guerre imposé par l’occupant américain en 1946. Cet article ne correspond plus à la réalité, dit-il, et le Japon doit redevenir un pays normal. Il n’est pas sûr qu’Abe arrive à ses fins et en particulier parce que la procédure de modification de la constitution est compliquée et demande une majorité des deux tiers dans les deux chambres ce qui n’est pas quelque chose d’assuré. Il n’ y a aucun doute que la constitution actuelle a été imposée par les Américains. MacArthur avait demandé uneLire la suite もっと読む

Sidotti, Chiara et nous…シドッチ、キアラ、そして後に続く私たち…
Sidotti, Chiara et nous…シドッチ、キアラ、そして後に続く私たち…

En avril 2016, on a appris que les restes humains retrouvés deux ans plus tôt, dans un chantier sur le site du « kirishitan yashiki », à Myogadani dans Bunkyo-Ku, étaient probablement ceux du missionnaire jésuite italien Giovanni Battista Sidotti mort en prison en 1714. Parmi tous les missionnaires catholiques qui ont péri au Japon en service commandé, Sidotti tient une place particulière car il a été le dernier. Le « Kirishitan Yashiki » où on l’a retrouvé, n’avait rien d’un manoir; c’était en fait une prison pour les chrétiens dont l’un des locataires précédents, avait été Giuseppe Chiara, sicilien et jésuite comme lui, mais qui était « tombé »,Lire la suite もっと読む

Au temple Chosho-ji de Kamakura, le dernier combat…鎌倉の長勝寺で行われる、最後の闘い
Au temple Chosho-ji de Kamakura, le dernier combat…鎌倉の長勝寺で行われる、最後の闘い

Février . Le froid s’intensifie. Les branches dénudées laissent filtrer les rayons du soleil qui nous enveloppent de sa lumière sans nous réchauffer. Au coeur de cette rigueur, un petit nombre d’hommes se destine à devenir prêtres de la secte de Nichiren-shû. Une retraite de cent jours leur est imposée. Sous l’effet des mantras psalmodiés du Sûtra du Lotus, leurs corps amincis, car peu nourris, leurs visages émaciés deviendront l’instrument de ces formules sonores et rythmées, réputées bénéfiques pour le corps et l’esprit.A Kamakura, vivait un moine au XIII siècle, « Soleil-Lotus ».C’était un personnage controversé qui prédit de nombreux désastres naturels, ou plutôt la persistance de ceux-ci, si lesLire la suite もっと読む